Tout les prix
  • Par dates

Traduction

Doté de CHF 5’000. -, ce Prix est attribué à des traductrices ou des traducteurs pour la traduction d’un ouvrage littéraire d’une langue nationale à une autre, permettant ainsi de faire connaître un ouvrage ou un auteur à un public d’une autre région linguistique.

Pour obtenir ce Prix, l’auteur(e) doit être de nationalité suisse ou, pour une personne d’une autre nationalité, résider depuis 5 ans dans notre pays. Il n’y a pas de limite d’âge.
Les publications à compte d’auteur ne sont pas prises en compte.

 

Lydia Dimitrow

Traduction de Pascal Janovjak: Der Zoo in Rom

Basel: Lenos Verlag, 2021

Avis du Jury:

Pascal Janovjaks Roman Le zoo de Rome (2019), der die bewegte, hundertjährige Geschichte des legendären Zoos raffiniert mit einer Liebesgeschichte verwebt, wurde 2021 mit einem eidgenössischen Literaturpreis ausgezeichnet. Sein Witz und seine Fülle an überraschenden Sachinformationen können jetzt auch von einem deutschsprachigen Publikum entdeckt werden. Lydia Dimitrows äusserst sorgfältige Übersetzung brilliert bei architektonischen Beschreibungen ebenso wie bei der Darstellung verschiedener Tiere und ihrer Besonderheiten, bei den historischen Exkursen über die Geschichte des Zoos ebenso wie beim direkten Dialog zwischen den Romanfiguren. Ihre deutsche Version hält die Balance zwischen der Leichtigkeit und Schnelligkeit des Erzählens auf der einen und der Melancholie und Schwere der Geschichte auf der anderen Seite. Fein und unaufdringlich gibt sie den Humor und die Ironie des Erzählers wieder.

 1989 in Berlin geboren, studierte Lydia Dimitrow Komparatistik sowie französische und deutsche Literatur an der Freien Universität Berlin und an der Université de Lausanne. Sie übersetzt aus dem Französischen und dem Englischen, schreibt aber auch eigene Prosa- und Theatertexte. In Deutschland, Frankreich und der Schweiz wurde sie mehrfach zu Übersetzungsseminaren eingeladen und mit Stipendien ausgezeichnet.